|
|  | |
 |
Уважаемые апрельцы! Нужна помощь коллективного разума)))
Для составления итогов года надо, в частности, сделать перечень всех песен, которые мы впервые услышали в исполнении Дианы и Светы в прошлом году. Как их собственных, так и чужих.
Прошу тех, кто помнит даты премьер, посодействовать! Фанни |
 |
- Game over - 3 декабря 2014 Крокус
- Джаггер - 3 декабря 2014
- Это не мне - 21 декабря 2014 Квартирник (Клуб Дума)
- те новые песни, которые мы услышали только после релиза альбома "Мальчика на шаре". Их наверно стоит отнести к 9 июля 2014 годта - концерт в Артплее - там впервые живьем мы услышали в исполнении Дианы: Брамс, ma vie, Табак, ау. Хотя "ау", например впервые прозвучала в эфире НР весной вроде.
|
 |
вот у меня именно по тем песням, которые вошли в МНШ, путается в памяти информация... какие еще до альбома были на концертах (ДТНЖ и Горыгоры еще с прошлого года известны, а что еще?), какие впервые прозвучали, когда была презентация альбома на "Нашем радио"? И что-то было - только на альбоме, а до этого не появлялись?
Я еще точно помню, что Зомби и Марина - в эфире "Серебряного дождя" стали премьерами, а на квартирнике - премтера "Это не мне" два раза...
Плюс по Светиным песням - что у нее в этом году с "Живым звуком" было, у кого-нибудь есть даты выступлений? |
 |
А еще перед Мальчиком был же сингл с тремя песнями - Горы, ДТНЖ и Фиеста еще. |
 |
А еще же был двойной акустический альбом "Акустика. песни как они есть", в нем представлены акустические версии многих песен (второй диск). Отредактировано 19:24 08 января 2015 Emma
|
 |
ну, то что в "Акустику" вошло - это мы все в прошлом году перечислили... вот потому и разбираюсь сейчас: что когда впервые прозвучало) |
 |
21.03.14. в Калининграде премьера песни "Уедем в город мой" |
 |
Светлана Сурганова в программе "Живой звук". Эфир 5 июня 2014 г.
Вещая судьба Розенбаума.
|
 |
Kite Runner -12.12.2014, радио Moscow FM |
 |
Всем спасибо за подсказки!
А есть где-нибудь распечатка текста kite runner? |
 |
Текст вроде в контакте кто-то пытался написать, но ведь никто не уверен верен ли он. С русскими текстами иногда сложно разобраться, а тут английский). |
 |
А можете скопировать из ВК? Или ссылку дать, где это выложено...
Добьем общими усилиями. |
 |
Попалось, но тут сомнения есть.) http://m.vk.com/topic-3249_31291781 |
 |
Спасибо! Надеюсь, Хотару не возмутится, если я ее вариант перепечатаю сюда?
И если у кого есть правки - дополняйте, а то надо бы текст в копилку внести))
I
I've seen a greatest kite runner
He was apart from a crowd
And now I'm nought
Trust
Trust me LIKE HE SORE of people
Glorious KINDER AND DEEPER
A FAY takes chance
Fly over
Keep moving alone
Ride in a sky
Ride in a sky
Kite runner
His soul knows
how to fly
Your soul knows how to fly
I
I've seen a great absolution
A power came to conclusion
The spring has come
And light
Light keeps me stronger then ever.
A MERRY GOAL OF forever
The Kite flies down.
Fly over
Keep moving alone
Ride in a sky
Ride in a sky
Kite runner
His soul knows
how to fly
Your soul knows how to fly
|
 |
На оффе выложили текст песни!
KITE RUNNER
i
i’ve seen the greatest kite runner.
he was apart from the crowd
and noone else.
trust
trust me like kids or old people.
glorious kite going deeper.
fate takes a chance.
fly over
keep moving on; ride the sky
ride the sky.
kite runner
your soul knows how
to fly.
i
i’ve seen a great absolution.
a power came to conclusion.
the spring has come.
light
light keeps me stronger then ever.
a miracle of forever.
the kite flies on.
fly over
keep moving on; ride the sky
ride the sky.
kite runner
your soul knows how
to fly.
|
 |
Прекрасная песня. Еще лучше, чем казалась. |
 |
А то как в студийной версии голос пропущен через какую-то примочку, до полной неузнаваемости - вам нравится? |
 |
А кто помнит Света "песню певца у микрофона" Высоцкого в этом году пела или в прошлом? |
 |
Да, "Певец у микрофона" для трибьюта в этом году записан.
Плюс еще на концерте - Скалолазка и Она была в Париже :) |
 |
А где-нить есть перевод Game over и Kite Runner? |
 |
Официального нет. В ВК одна девочка выкладывала свой вариант "Кит Раннер", а "Гейм овер" я вообще не видела вариантов. Могу выложить то, что у меня получилось)) |
 |
да, пожалуйста, выложите. у меня какая-то фигня вышла. |
 |
Ну, у меня тоже не фонтан... Но общий смысл, вроде бы, понятен.
Небесный беглец
Я
Я видел прекрасного воздушного змея.
он был в стороне от толпы
и никого рядом.
Верь
Верь мне, как дети или старики.
Великолепный воздушный змей, уходящий в глубину.
Получивший шанс от судьбы.
Лети выше.
Продолжай двигаться.
Беги по небу.
Беги по небу.
Небесный беглец,
Твоя душа знает,
Как летать.
Я
Я видел великое прощение (отпущение грехов? всепрощение?).
Сила (Власть?) сделала выводы.
Пришла весна.
Свет
Свет сохраняет меня сильным как никогда.
Вечное чудо.
Воздушный змей улетает.
Лети выше.
Продолжай двигаться.
Беги по небу.
Беги по небу.
Небесный беглец,
Твоя душа знает,
Как летать.
Игра окончена
Что ж, ты мне действительно нужна.
И теперь ты лучше меня узнала.
Я слабый. Мне нужна защита.
Той ночью, с тобой раздетой, это имело значение.
Если можешь, пожалуйста, прости меня.
Теперь я трезвый.
Тот же флаг черно-белый на расстоянии.
Если можешь, пожалуйста, прости меня.
Я разрушал (уничтожал?) тебя.
Теперь я трезвый.
Игра окончена. Игра окончена.
Что ж, я действительно хочу тебя.
Понять несказанные слова.
Я оставил разбившегося воробья
Ночью перед тем, как мы поцеловались.
Если можешь, пожалуйста, прости меня.
Теперь я трезвый.
Тот же флаг черно-белый на расстоянии.
Если можешь, пожалуйста, прости меня.
Я разрушал тебя.
Теперь я трезвый.
Игра окончена.
Кто-то любит то, как он (этот кто-то) любит.
Кто-то любит меня
Я хочу любить так, как я хочу любить кого-то, кто меня любит.
|
 |
спасибо! вот мое (более вольно получилось :))
Game over
Ну, что? Ты нужна мне
Сейчас, ты лучше узнала меня.
Я пьян, хочется спрятаться.
Той ночью с тобой разделись.
Пожалуйста, прости меня.
Я протрезвел,
Между нами те же флаги, черные и белые
Пожалуйста, прости меня.
Я уничтожил тебя
Сейчас я в своем уме.
Игра окончена. Игра окончена.
Ну, что? Я хочу тебя,
Но сказанных слов не вернуть.
Я оставил дохлого воробья (типа, слово не воробей…)
А ведь ночью мы целовались.
Пожалуйста, прости меня.
Теперь я в своем уме,
Между нами те же флаги, черные и белые
Пожалуйста, прости меня.
Я уничтожил тебя.
Я протрезвел.
Игра окончена. Игра окончена.
Кто-то любит, как раньше
Кто-то любит, кто-то любит меня.
Я хочу любить, как раньше,
Я хочу любить, кто-то любит меня.
А про The Kite Runner - есть ведь книжка «Бегущий за ветром» Халеда Хоссейни. Я не читала, но может, как-то связано.
|
 |
Я тоже не читала, хотя название слышала.
Насчет перевода - ну да. в принципе стихи дословно никогда не переводят, так что отступления допустимы)) Единственное, что хотела бы отметить - во втором куплете строка про "сказанное не вернуть" - по-моему, тут как раз наоборот, о несказанном речь идет. То есть, ЛГ просит - забудь о том, что я говорил, важнее то, о чем не сказал. Вроде того. |
 |
да, наверно. :)) у меня английский в рамках фотошопа. но ДА подкинула любопытное занятие :) |
 |
game over
so what? i really need you
so now, you’d better know me
i’m weak. i need a shelter
that night with you undressed it mattered
could you, please forgive me
now i’m sober
colors blend and fade from a distance
could you, please forgive me
i’ve destroyed you
now i’m sober
game over. game over
so what? i really want you
to know the words unspoken
i know your wings are broken
the night before we kissed each other
could you, please forgive me
now i’m sober
colors blend and fade from a distance
could you, please forgive me
i’ve destroyed you
now i’m sober
game over. game over
somebody loves, that’s how it was
somebody loves. somebody loved me,
i want to love, that’s how it was
i want to love, somebody love me. |
 |
Какой воробей? Какие флаги?? |
 |
/И теперь ты лучше меня узнала./
so now, you’d better know me
you’d better know = you SHOULD better know me
"так что сейчас тебе следует узнать меня получше"
/Тот же флаг черно-белый на расстоянии/
colors blend and fade from a distance
"краски сливаются и выцветают на расстоянии"
/Я разрушал (уничтожал?) тебя./
i’ve destroyed you
i’ve destroyed you = i HAVE destroyed you
Совершенное время. Законченное действие. Уничтожил, с концами.
/Что ж, я действительно хочу тебя./
Черта с два :)))
i really want you
to know the words unspoken
"Я действительно хочу, чтобы ты узнала слова, оставшиеся несказанными"
/Я оставил разбившегося воробья/
?????
i know your wings are broken
the night before we kissed each other
"я знаю, твои крылья сломаны в ночь до того как мы поцеловались" |
 |
Ни разу не "ну что ж".
"Ну и что", "ну и", "и что с того", "и что такого" и прочие варианты, выражающие глубокое равнодушие, точнее всего выраженные Дианой емким "и че?".
|
 |
Martobr, круто! Похоже, вы английский реально знаете... а я же так, самостоятельно изучать пытаюсь.
А последние строчки вы поняли? Я тут вообще запуталась, кто кого и как любит))
somebody loves, that’s how it was
somebody loves. somebody loved me,
i want to love, that’s how it was
i want to love, somebody love me. |
 |
кто бы только объяснил такую вещь:
как сочетается это презрительное "и че.." с "i really need you" ? |
 |
Так а там все в целом в порядке и у wel довольно нормально переведено, только прошедшее время местами потерялось. И любит и любил :) И финальная фраза "somebody love me", поскольку окончания у глагола нет, то наклонение получается повелительное. "Кто-то - люби меня" :)
/Я тут вообще запуталась, кто кого и как любит))/
Тот же, того же и так же :)
|
 |
Теперь вот так получилось.
Ну, что? Ты нужна мне
Сейчас, тебе следует узнать меня получше.
Я слабый. Мне нужна была защита,
В ту ночь, когда мы разделись.
Пожалуйста, прости меня.
Я протрезвел,
Краски сливаются и выцветают на расстоянии.
Пожалуйста, прости меня.
Я уничтожил тебя
Сейчас я в своем уме.
Игра окончена. Игра окончена.
Ну, что? Я хочу сказать тебе
Несказанные слова.
Я сломал твои крылья
В ту ночь, когда мы целовались.
Пожалуйста, прости меня.
Теперь я в своем уме,
Ничего не видно на расстоянии.
Пожалуйста, прости меня.
Я уничтожил тебя.
Я протрезвел.
Игра окончена. Игра окончена.
Кто-то любит, как раньше,
Кто-то любит, кто-то любил меня.
Я хочу любить, как раньше,
Я хочу любить, люби меня.
|
 |
Я слабый. Мне нужна была защита,
В ту ночь, когда мы разделись...
it mattered
"это (и) было важно, имело значение".
Я сломал твои крылья
В ту ночь, когда мы целовались.
"Твои крылья сломаны в ночь
До того, как мы поцеловались". То есть собственно, конец предопределен еще до начала.
/Ничего не видно на расстоянии./
Ну это уж отсебятина. Краски тускнеют на расстоянии, сказано очень конкретно, и смысл вполне ясен, отдаляясь, герой охладевает к тому, что когда-то казалось ему ярким и красочным.
|
 |
Огромное спасибо! Мне эта песня больше всех нравится из английских. |
 |
В жизни Гете было такое время, когда он этими словами завершал свои письма: «люби меня». Не «я тебя люблю», а «люби меня» — ведь это намного больше!
Эрих Мария Ремарк. "Скажи мне, что ты меня любишь". |
 |
Вариант с "люби меня" понравился)) Но, насколько я понимаю, это переводится как "кто-то любит меня". Ведь и "I love you" переводится просто как "я люблю тебя". |
 |
Может, я, конечно, не знаю каких-то тонкостей разговорного языка, но по идее "любит" - не "love", а "loves". |
|